پروفایل اسکورایز

تماس با اسکورایز

021-91018457

پروفایل اسکورایز

برای استفاده بهتر از خدمات مهاجرت و آموزش زبان اسکورایز وارد یا عضو شوید.

بعد از ورود به همین صفحه منتقل می‌شوید.

سبد خرید شما خالی است.

بهترین آموزش‌های زبان و مهاجرت را در محصولات اسکورایز بیابید

لیست محصولات

لیست دارالترجمه مورد تایید سفارت‌ کشورهای مختلف

  • پرسیده شده در: 3 ماه پیش
  • تعداد بازدید: 0 بار
آواتار

tat.transalator


ترجمه رسمی اسناد و مدارک برای چه سفرهایی لازم است؟
افرادی که قصد دارند برای کار و زندگی به کشورهای دیگر مهاجرت کنند یا می‌خواهند در دانشگاه‌های مطرح جهان ادامه تحصیل دهند باید حتما ترجمه رسمی اسناد و مدارک هویتی، تحصیلی و مالی خود را ارائه دهند. برای سفرهای تفریحی و توریستی، سفرهای درمانی، تجاری و هر گونه مراجعه به خارج از کشور هم شخص باید ترجمه رسمی برخی اسناد و مدارک هویتی خود را به همراه داشته باشد.

تمامی اسناد و مدارک اعم از تحصیلی، تجاری، قضایی و هویتی در ایران به زبان فارسی که زبان رسمی کشور ما است تنظیم می‌‌شود. این مدارک در خارج از ایران قابل درک و ارائه نیستند. با مراجعه به یک دارالترجمه رسمی و پرداخت هزینه ترجمه رسمی مصوب قوه قضاییه اسناد شما به انگلیسی یا هر زبان دیگری که مد نظر شما باشد ترجمه می‌شود.

سندی که در یک دارالترجمه مورد تایید ترجمه شود جنبه قانونی و حقوقی داشته قابل ارائه در تمامی نهادهای رسمی کشور مقصد است. هر کشور قوانین خاص خود را در قبال دریافت ترجمه اسناد و مدارک دارد به همین دلیل قبل از هر چیز باید ببینید اسناد ترجمه شده باید چه مشخصاتی داشته باشند و چه تاییدیه‌هایی را دریافت کنند.

برای برخی اسناد درج ترجمه سند در سربرگ قوه قضاییه و مهر و امضای مترجم رسمی کفایت می‌کند، برخی دیگر باید به تایید قوه قضاییه، وزارت امورخارجه، وزارت علوم یا سایر نهادهای قانونی کشور برسند. در آخر ترجمه برخی اسناد تا زمانی که به تایید سفارتخانه یا کنسولگری کشور مقصد نرسد در آنجا قابل ارائه نخواهد بود.

چطور دارالترجمه مورد تایید سفارت را شناسایی کنیم؟
اغلب دارالترجمه‌ها در تبلیغات خود می‌کوشند مخاطبان خود را قانع کنند که دارالترچمه مورد تایید سفارتخانه‌ها هستند و اگر ترجمه مدارک خود را به آن‌ها بسپارید خیال شما برای همیشه راحت خواهد بود. این در حالی است که ادعاهای مطرح شده در تبلیغات قابل اعتماد نیستند و نباید بر اساس چنین ادعاهایی تصمیم‌گیری کنید.

دارالترجمه‌ رسمی‌ای که مجوز فعالیت خود را از قوه قضاییه دریافت کرده یک یا چند مترجم رسمی دارای صلاحیت دارد باید ترجمه اسناد و مدارک را در سربرگ قوه قضاییه درج کند و ترجمه نهایی مدرک توسط مترجم رسمی مهر و امضا شود. این سند دارای اعتبار قانونی است و قابل ارائه به تمامی سفارتخانه‌ها و نهادهای دولتی خارجی خواهد بود.

در صورتی که سفارتخانه کشور مقصد یا دانشگاه انتخابی شما دریافت تاییدیه‌های قانونی نهادهای دیگر را هم درخواست کند یک دارالترجمه خوب باید بتواند در اسرع وقت و در قبال دریافت مبلغ مشخصی این کار را برای شما انجام دهد. اغلب دارالترجمه‌های رسمی این خدمت را در کنار ترجمه اسناد و مدارک به متقاضیان ارائه می‌دهند.

اگر در مورد صلاحیت یک مرکز شک دارید حتما مجوز فعالیت آن مجموعه را مشاهده کنید، خدماتی که ارائه می‌دهد را ارزیابی کرده و با چند نفر از کسانی که قبلا از خدمات آن‌ها استفاده کردند مشورت کنید.

چه اسنادی به مهر تایید سفارتخانه یا کنسولگری کشور مقصد نیاز دارند؟
دارالترجمه های مورد تایید سفارت برای کشورهای مختلف
برخی از کشور ها علاوه به ترجمه رسمی مدارک با مهر مترجم رسمی قوه قضاییه، داشتن تاییدیه سفارت کشور مورد نظر برای مدارک ترجمه را الزامی میدانند.
بسته به هدفی که از مهاجرت دارید، اسناد و مدارک مختلفی اعم از ترجمه رسمی شناسنامه، ترجمه کارت ملی، ترجمه مدارک تحصیلی، ترجمه ریز نمرات، ترجمه اسناد مالیاتی، ترجمه کارت معافیت و … را لازم دارید. سفارتخانه یا دانشگاه کشور مقصد به شما اعلام می‌کند که برای اخذ پذیرش به چه مدارکی نیاز دارید.

در این بین ترجمه رسمی برخی اسناد بعد از آماده شدن باید توسط برخی نهادهای قانونی کشور تایید و مهر شوند. به عنوان مثال ریز نمرات فرد باید توسط وزارت علوم تایید شود؛ در غیر اینصورت سفارتخانه‌ها آن را نمی‌پذیرند. به این ترتیب تا زمانی که تاییدیه لازم را اخذ نکنید سفارتخانه آن را نمی‌پذیرد.

در برخی موارد سند بعد از ترجمه رسمی و دریافت تاییدیه‌های قانونی باید توسط سفارتخانه یا کنسولگری کشور مقصد تایید شود در غیر اینصورت قابل ارائه در نهادهای قانونی کشور مقصد نخواهد بود. به عنوان مثال برخی مدارک حتی اگر توسط قوه قضاییه ایران تایید شود تا زمانی که سفارتخانه مقصد آن را تایید نکند دادگاه‌های آن کشور مدرک را نمی‌پذیرند.

بنابراین برخی مدارک خاص در هر سامانه و دارالترجمه‌ای که ترجمه شده باشد تا زمانی که مهر تاییدیه سفارتخانه یا کنسولگری را دریافت نکند در کشور مقصد فاقد اعتبار هستند. به این ترتیب مورد تایید بودن دارالترجمه در مورد آن‌ها هیچ معنا و مفهومی ندارد.
برای دریافت اطلاعات بیشتر در رابطه با دارالترجمه¬های رسمی مورد تائید سفارت کشورهای مختلف و همچنین دریافت لیستی از دالرترجمه¬های رسمی می¬توانید به مقاله لیست دارالترجمه مورد تایید سفارت‌ کشورهای مختلف سر بزنید. 

منبع: https://tat-translator.ir/embassy-approved-translator/




آواتار

civaw10122
پاسخ داده شده در: 3 هفته،3 روز پیش

مهاجرت به مجارستان و تحصیل در این کشور می‌تواند یک گزینه جذاب برای افرادی باشد که به دنبال تحصیلات عالی در یک محیط آموزشی بین‌المللی هستند. در زیر چند مرحله برای مهاجرت و تحصیل در مجارستان آورده شده است:1. **انتخاب دوره تحصیلی:**- ابتدا باید تصمیم بگیرید که در چه رشته‌ای می‌خواهید تحصیل کنید. دانشگاه‌های مجارستان برنامه‌های تحصیلی متنوعی ارائه می‌دهند.2. **آموزش زبان:**- بیشتر برنامه‌های تحصیلی در مجارستان به زبان انگلیسی ارائه می‌شوند. اگر زبان انگلیسی شما به اندازه کافی قوی نیست، ممکن است نیاز به شرکت در دوره‌های زبان داشته باشید.3. **انتخاب دانشگاه:**- مجارستان دارای دانشگاه‌ها و مؤسسات آموزش عالی معتبری است. قبل از انتخاب دانشگاه، به موقعیت جغرافیایی، تخصص‌های ارائه شده، و شرایط آموزشی توجه کنید.4. **درخواست پذیرش:* - پس از انتخاب دوره و دانشگاه، درخواست پذیرش را به دانشگاه ارسال کنید. این شامل ارسال مدارک، تحصیلات پیشین، و درخواست آنلاین ممکن است.5. **ویزای تحصیلی:* - پس از دریافت پذیرش، برای مهاجرت به مجارستان، نیاز به ویزای تحصیلی دارید. شرایط و مدارک مورد نیاز برای درخواست ویزا را بررسی کنید.6. **آمادگی برای زندگی در مجارستان:** - قبل از رفتن به مجارستان، مطالعه درباره فرهنگ محلی، سیستم آموزشی، و زندگی روزمره ممکن است به شما کمک کند. همچنین مسائل مالی و مسکن را مدیریت کنید.قبل از هر مرحله، توصیه می‌شود که با دقت اطلاعات مرتبط با دانشگاه‌ها، برنامه‌های تحصیلی، و الزامات مهاجرت به مجارستان را بررسی کنید و در صورت نیاز از مشاوره مراکز معتبر یا دفاتر مهاجرت بهره‌مند شوید.



پاسخ شما

پاسخ خود را با جزییات اینجا بنویسید
ثبت